Änderungen

Aus APWiki
Wechseln zu:Navigation, Suche

Wer da will der komme

3.412 Bytes hinzugefügt, 21:48, 18. Mai 2011
Die Seite wurde neu angelegt: „'''Wer da will der komme''' ist ein US-amerikanisches Erweckungslied ('''Whosoever heareth'''), welches 1870 von Philip Paul Bliss geschrieben und komponiert wurd…“
'''Wer da will der komme''' ist ein US-amerikanisches Erweckungslied ('''Whosoever heareth'''), welches 1870 von Philip Paul Bliss geschrieben und komponiert wurde. Die gängigen deutschen Übersetzungen stammen von Theodor Kübler und Walter Rauschenbusch.

=Text=
==Originalfassung==
===Englisch===
1. Whosoever heareth, shout, shout the sound!<br>
Spread the blessèd tidings all the world around;<br>
Spread the joyful news wherever man is found;<br>
Whosoever will may come.<br>

''Whosoever will, whosoever will,''<br>
''Send the proclamation over vale and hill;''<br>
''’Tis a loving Father, calls the wanderer home:''<br>
''Whosoever will, may come.''<br>

2. Whosoever cometh need not delay,<br>
Now the door is open, enter while you may;<br>
Jesus is the true, the only Living Way;<br>
Whosoever will may come.<br>

''Refrain''

3. Whosoever will, the promise secure,<br>
Whosoever will, forever must endure;<br>
Whosoever will, ’tis life forevermore:<br>
Whosoever will may come.<br>

''Refrain''

===Deutsch===
1. Wer da will, der komme! ruft, ruft es laut!<br>
Kommt zum Born des Lebens! sprechen Geist und Braut.<br>
Den wird nimmer dürsten, der dem Herrn vertraut.<br>
Wer da will, der komme heut!<br>

''Hungert dich, so komme! Dürstet dich, so nimm!''<br>
''Jesus unser Heiland, rufet, komm zu ihm.''<br>
''Offen steht die Türe, alles ist bereit.''<br>
''Wer da will, der komme heut!''<br>

2. Wer da will, der komme! Hört, hört sein Wort!<br>
Wer's bewahret, wird ja selig hier und dort.<br>
Denn zum Heile stehet dieser Gnadenhort.<br>
Wer da will, der komme heut!<br>

''Refrain''<br>

3. Wer da will, der komme! Säumt, säumet nicht!<br>
Jetzt ist Zeit zur Buße, noch scheint Gnadenlicht.<br>
Jesu Wort ist Wahrheit, Gnade er noch beut.<br>
Wer da will, der komme heut!<br>

''Refrain''<br>
==Neuapostolische Kirche==
===Neuapostolisches Gesangbuch 1909===
Lied Nummer 208 verwendet den deutschen Text von Theodor Kübler, jedoch mit einer geänderten Liedzeile im Refrain:

''Hungert dich, so komme! Dürstet dich, so nimm!''<br>
''Jesus'' '''durch Apostel''' ''rufet, komm zu ihm.''<br>
''Offen steht die Türe, alles ist bereit.''<br>
''Wer da will, der komme heut!''<br>

===Neuapostolisches Gesangbuch 1925===
Lied Nummer 208 ist analog zum Gesangbuch aus 1909.

===Gesangbuch der Neuapostolischen Kirche 2005===
Lied Nummer 132 verwendet eine veränderte Strophenstruktur, jedoch den unveränderten Text. Der Refrain entfällt.

1. Wer da will, der komme! ruft, ruft es laut!<br>
Kommt zum Born des Lebens! sprechen Geist und Braut.<br>
Den wird nimmer dürsten, der dem Herrn vertraut.<br>
Wer da will, der komme heut!<br>

2. Wer da will, der komme! Hört, hört sein Wort!<br>
Wer's bewahret, wird ja selig hier und dort.<br>
Denn zum Heile stehet dieser Gnadenhort.<br>
Wer da will, der komme heut!<br>

3. Wer da will, der komme! Säumt, säumet nicht!<br>
Jetzt ist Zeit zur Buße, noch scheint Gnadenlicht.<br>
Jesu Wort ist Wahrheit, Gnade er noch beut.<br>
Wer da will, der komme heut!<br>

'''4. Hungert dich, so komme! Dürstet dich, so nimm!'''<br>
'''Jesus durch Apostel rufet, komm zu ihm.'''<br>
'''Offen steht die Türe, alles ist bereit.'''<br>
'''Wer da will, der komme heut!'''<br>

==Vereinigung Apostolischer Gemeinden==
Die [[VAG]] singt in ihrem Gesangbuch [[Singt dem Herrn]] die deutsche Fassung von Theodor Kübler (siehe oben).
[[Kategorie:Musik]]
6.532
Bearbeitungen

Navigationsmenü